Teatro

La Ventafocs ja no creu en prínceps blaus

Feminismo y perspectiva de género
  • Duración: 75 minutos (con debate) / 35 minutos (sin debate)
  • Público: adulto, o adolescentes mayores de 13 años
  • Formato:  interior o exterior
  • Idioma: catalán

Necesidades:

  • Equipo de sonido e iluminación
  • Apoyo técnico si el espacio es grande

¿Quién no conoce el cuento de La Cenicienta, aquella pobre chica que se convierte en princesa gracias a un zapato de cristal y a un príncipe azul? Como tantos otros cuentos de hadas, termina así: «…y fueron felices y comieron perdices».

La Cenicienta ya no cree en príncipes azules es una versión moderna, real y en clave de humor de Cenicientas y príncipes que tienen que buscar la mejor manera de ser felices, a pesar de todo. Está recomendado para todas las Cenicientas, Blancanieves, Bellas Durmientes y todas las mujeres en general. ¡Ah! Y también para todos los príncipes azules y no tan azules.

Cabe decir que en el programa de Ràdio Mataró Amb veu de dona (Con voz de mujer), con contenido y perspectiva de género, se hacía este análisis sobre la obra:

«El cuento es una crítica a una sociedad que muestra unos roles bien definidos, una sociedad tradicional y machista. El rol de la “cenicienta” (la mujer pasiva que quiere encontrar marido, casarse y hacerlo todo para complacerle) y el rol del “príncipe” (el príncipe azul que toda cenicienta quiere poner en su vida).

El nuevo cuento nos muestra a una Cenicienta que pasa de tristezas y depresiones, y que asume un nuevo rol de mujer independiente. El mensaje es que puedes elegir, que puedes aprender a decir “¡NO!” y que también los príncipes azules pueden cambiar. Que no hay “medias naranjas”, que todas y todos somos “naranjas enteras”. Que hay que trabajar la individualidad y la autoestima.

El “síndrome de la Cenicienta” es el miedo a la independencia. Cuando llega el “¡BASTA!” se ve verdaderamente a sí misma».

Este espectáculo es la dramatización del cuento escrito por Nunila López Salamero e ilustrado por Myriam Cameros Sierra. El cuento ha sido traducido a cinco lenguas diferentes, se han publicado siete ediciones y ha recibido varios premios.

En principio, el espectáculo incluye espacios de debate y la participación del público, pero también existe una versión reducida, sin debates.